Thursday 12 November 2015

VIỆT NAM ĐỒNG Ý CHO HẢI QUÂN NHẬT ĐÓNG QUÂN TẠI VỊNH CAM RANH - Nguyễn Thùy Trang

Ngày 29/10/2015, Việt Nam đề nghị Hải Quân Nhật đóng quân tại vịnh Cam Ranh.

Ngày 1/11/2015 Quốc Phòng Nhật họp khẩn để trả lời đề nghị của Việt Nam.

Ngày 5/11/2015 Quốc Phòng Nhật tức tốc tới vịnh Cam Ranh cùng thời gian Nguyễn Phú Trọng tiếp Tập Cận Bình. Trong thời gian Tập Cận Bình viếng thăm VN, Trung Quốc hứa hẹn tình hữu nghị hữu hảo giữa 2 nước không xâm phạm nhau.

Ngày 6/11/2015 Tập Cận Bình sang Singapore tức tốc lẹo lưỡi tuyên bố Biển Đông thuộc chủ quyền Trung Quốc vì nó mang tên "South China Sea", cùng thời gian Tập Cận Bình tuyên bố, Việt Nam tức tốc ký kết hiệp ước để Nhật sử dụng vịnh Cam Ranh làm căn cứ Quân Sự.

Ngày 11/11/2015, Nhật nhanh chóng đưa ra kế hoạch lập căn cứ Hải Quân tại vịnh Cam Ranh vào năm 2016 để đối đầu vớiTrung Quốc.

- Để Thùy Trang giải thích thêm cho các bạn rõ về danh từ "Port Calls". Port Calls của Hải Quân có nghĩa là nơi "XUẤT PHÁT" và "CẬP BẾN", khác với chữ "NAVAL BASE" (Căn cứ Hải Quân) - "PORT CALLS" và "NAVAL BASE" tương đương là nơi đóng quân.
Để rõ hơn thì:

- "NAVAL BASE" (Ở nước ngoài) là nơi binh sĩ có thể xuống tàu và lên bờ, đi lại trong khu vực của nước khác là 26 miles.

- "PORT CALLS" (Ở nước ngoài) là nơi tàu chiến đóng quân và Hải Quân Nhật chỉ có thể xuống khu vực Quân Sự, căn cứ (trạm) ở Cam Ranh nhưng KHÔNG được ra đi ra khỏi khu vực quân sự.

Hai danh từ khác nhưng giống nhau ở điểm là tàu chiến của HẢI QUÂN NHẬT sẽ sử dụng CAM RANH như là một bến tàu Quân Sự với một căn cứ nằm trong khu vực quân sự.

As part of the collaboration, MSDF vessels will be allowed port calls in Cam Ranh Bay in southern Vietnam, a strategically important area facing the South China Sea. Japan and Vietnam will also conduct joint maritime exercises.

Cam Ranh Bay is located about 460 kilometers from the Spratly Islands, whose sovereignty is disputed by China, Vietnam and other nations. Vietnam is currently constructing a port for foreign vessels on Cam Ranh Bay.

The facility is scheduled to be completed in 2016, and the MSDF will make it a port of call.


Japan, Vietnam to bolster cooperation in defense field

By ISAMU NIKAIDO/ Staff Writer

Defense Minister Gen Nakatani, second from left, is welcomed by the Vietnamese military in Hanoi on Nov. 6. At far left is Phung Quang Thanh, Vietnam’s defense minister. (Isamu Nikaido)
Defense Minister Gen Nakatani, second from left, is welcomed by the Vietnamese military in Hanoi on Nov. 6. At far left is Phung Quang Thanh, Vietnam’s defense minister. (Isamu Nikaido)

HANOI--Japan and Vietnam will strengthen their defense cooperation to counter China’s maritime advances in the South China Sea, which will include joint maritime exercises and port calls by Maritime Self-Defense Force vessels.
Defense Minister Gen Nakatani met with Phung Quang Thanh, his Vietnamese counterpart, in Hanoi on Nov. 6, where Nakatani emphasized the close relationship between the two countries.
“We were able to discuss widely for further development of our defense cooperation,” Nakatani said.
As part of the collaboration, MSDF vessels will be allowed port calls in Cam Ranh Bay in southern Vietnam, a strategically important area facing the South China Sea. Japan and Vietnam will also conduct joint maritime exercises.
Cam Ranh Bay is located about 460 kilometers from the Spratly Islands, whose sovereignty is disputed by China, Vietnam and other nations. Vietnam is currently constructing a port for foreign vessels on Cam Ranh Bay.
The facility is scheduled to be completed in 2016, and the MSDF will make it a port of call.
During their meeting, Nakatani and Thanh agreed that the stability of sea lanes is vital.
Thanh welcomed the passage of the Japanese security legislation through the Diet in September, and also asked Nakatani to provide patrol boats.

Nguyễn Thùy Trang